Re: language barrier

Helen Jones (helenjo@lineone.net)
Fri, 7 May 1999 23:46:42 -0700

Lluis - I think this sounds a really good topic for Berlin. As I am
English and do all my PCP work in English I don't think my responses to
your questions will be very useful - but I hope you get a good conversation
going and look forward to seeing you and hearing your talk in Berlin. I
always feel guilty when all our conferences take place in English and it
was really good in Barcelona to have the challenge of hearing some
presentations in Spanish and to struggle with my fairly basic understanding
then - I tried not to use the simultaneous translation as, for me, this
intrudes on my thinking. But I am sure I made a non-sense of much of what
was said. I hope there will be some German presentations in Berlin - but
then I would HAVE to listen to the translations. Surely though the ideas
represented by PCP have to be applicable across many boundaries - not just
those of language.

Best wishes

Helen Jones

----------
> From: Lluis Botella Garcia del Cid <LluisBG@blanquerna.url.es>
> To: 'pcp@mailbase.ac.uk'
> Subject: language barrier
> Date: Friday, May 07, 1999 12:17 AM
>
> Hi all,
>
> I've been asked to present a plenary at the Berlin conference on whether
> "Will PCP trascend the language barrier?" I think this is a really
> important subject, and I'll like to include in my presentation opinions
> other than my own local one. Thus, I'll appreciate if you could spare
> some minutes of your time and ask a few questions on this topic. I'm
> particularly interested in those of you who are non-native English
> speakers or live in non-English speaking countries. You can send the
> messages directly to my e-mail address, if you prefer, but I think it
> could be useful to open the debate through the list so as to turn it
> into a real conversation.
>
> My questions are these ones:
>
> 1. What country are you working at at the moment?
> 2. What is your native language?
> 3. How did you first get to know about PCP, through texts (papers,
> books) written in English or in your own language?
> 4. In your country, what is the approximate percentage of texts
> about PCP originally published in your own language?
> 5. In your country, what is the approximate percentage of texts
> about PCP translated to your own language?
> 6. In your country, are there any journal or newsletter that
> publishes papers on PCP in your own language?
> 7. What is the approximate percentage of your own published works
> in English?
> 8. When you teach or give lectures about PCP in your country, do
> you chiefly use English or your own language?
> 9. Among the conferences you attend, what approximate percentage of
> them have English as the only or dominant language?
> 10. Do you think that language is a barrier for newcomers to PCP in
> your country?
> 11. Please add any comment you find relevant.
>
> Thanks a lot.
>
>
> __________________
> none of us is as good as all of us
> __________________
> Luis Botella, Ph.D.
> Department of Clinical Psychology
> Ramon Llull University
> Cister 24-34
> 08022-Barcelona
> Spain
> Phone: 93 253 30 00
> Fax: 93 253 30 31
> e-mail:lluisBG@blanquerna.url.es
>
>
>

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%