language barrier

Lluis Botella Garcia del Cid (
Fri, 7 May 1999 09:17:56 +0200

Hi all,

I've been asked to present a plenary at the Berlin conference on whether
"Will PCP trascend the language barrier?" I think this is a really
important subject, and I'll like to include in my presentation opinions
other than my own local one. Thus, I'll appreciate if you could spare
some minutes of your time and ask a few questions on this topic. I'm
particularly interested in those of you who are non-native English
speakers or live in non-English speaking countries. You can send the
messages directly to my e-mail address, if you prefer, but I think it
could be useful to open the debate through the list so as to turn it
into a real conversation.

My questions are these ones:

1. What country are you working at at the moment?
2. What is your native language?
3. How did you first get to know about PCP, through texts (papers,
books) written in English or in your own language?
4. In your country, what is the approximate percentage of texts
about PCP originally published in your own language?
5. In your country, what is the approximate percentage of texts
about PCP translated to your own language?
6. In your country, are there any journal or newsletter that
publishes papers on PCP in your own language?
7. What is the approximate percentage of your own published works
in English?
8. When you teach or give lectures about PCP in your country, do
you chiefly use English or your own language?
9. Among the conferences you attend, what approximate percentage of
them have English as the only or dominant language?
10. Do you think that language is a barrier for newcomers to PCP in
your country?
11. Please add any comment you find relevant.

Thanks a lot.

none of us is as good as all of us
Luis Botella, Ph.D.
Department of Clinical Psychology
Ramon Llull University
Cister 24-34
Phone: 93 253 30 00
Fax: 93 253 30 31